1
00:00:03,198 --> 00:00:07,503
مردم معمولاً میپرسن،
چه چیزی از نجات پیدا کردن از کرونا یاد گرفتم؟
2
00:00:08,681 --> 00:00:12,033
من میدونم که اونا منظور خوبی دارن،
اما این واقعاً سوال آزار دهندهیه
3
00:00:14,861 --> 00:00:17,386
دور موندن از کار، از بچههام!
4
00:00:17,429 --> 00:00:20,606
وصل شدن به دستگاهِ وِنت!
5
00:00:20,650 --> 00:00:23,461
این دقیقاً شبیه کلاس درس نیست!
6
00:00:25,829 --> 00:00:29,572
گرچه اون یه چیزی بهم یاد داد
7
00:00:29,615 --> 00:00:33,179
بهم یاد داد که من هنوز زندهم!
8
00:00:33,179 --> 00:00:36,055
فروردین 1400
9
00:00:39,811 --> 00:00:43,189
8 ماه قبل
10
00:00:44,148 --> 00:00:45,476
مرداد 1399
11
00:00:45,501 --> 00:00:48,883
میدونستی که همهی
آووکادوهای فروشی در بازار،
12
00:00:48,908 --> 00:00:51,463
از درختی اومده، که یکی
توی حیاط پشتی خونهش کاشته؟
13
00:00:51,507 --> 00:00:56,555
نه، اما میدونستم که آووکادو
پتاسیم بیشتری نسبت به موز داره
14
00:00:56,599 --> 00:01:00,378
خوب، میدونستی اگر 400 تا موز بخوری
ممکنه با پتاسیم اوردوز کنی؟
15
00:01:00,403 --> 00:01:03,022
چرا این حرف رو میزنی
تو که میدونی من از مردن میترسم
16
00:01:03,172 --> 00:01:04,452
آاه
17
00:01:04,476 --> 00:01:07,871
باشه، خیلی خب
خفه میشیم، لطفاً بیرونمون نکن!
18
00:01:07,914 --> 00:01:10,265
- این وسایل ما نیست.
- داری خودت رو بیرون میکنی؟
19
00:01:10,308 --> 00:01:12,223
من باهوشم و
قدرتمندم
20
00:01:12,267 --> 00:01:16,107
و خونه های قابل سکونتی ساختم،
که قابل پز دادن نیست شامل ماشینم
21
00:01:16,132 --> 00:01:18,713
لیاقت من چیز بیشتری از یه خونهی
فقط قابل سکونته و لونا هم همینطور.
22
00:01:18,737 --> 00:01:21,798
و من برای اون میجنگم
23
00:01:21,841 --> 00:01:23,169
من پولدارم.
هان!
24
00:01:23,194 --> 00:01:25,802
از نظر فنی، من پولدارم.
من بخشی از بیمارستان رو دارم.
25
00:01:25,845 --> 00:01:29,188
پس، من میخوام سهامم رو بفروشم و
یک وکیل بگیرم تا کمکم کنه، لونا رو بگیرم
26
00:01:29,213 --> 00:01:32,781
و بعدش، هرچی پول مونده رو برمیدارم و
میرم به یه جایی که
27
00:01:32,806 --> 00:01:37,271
مجبور نباشم به بحث آدمها
درمورد «میوه» گوش بدم!
28
00:01:37,640 --> 00:01:39,454
تخت اول ماله منه
29
00:01:40,747 --> 00:01:42,993
اما توضیح این برای شوهر سابقم
30
00:01:43,036 --> 00:01:44,821
مثل یک کار تمام وقت بود
31
00:01:44,864 --> 00:01:46,997
به نظر همینطوره
32
00:01:47,040 --> 00:01:47,908
تو پیج کردی؟
33
00:01:47,933 --> 00:01:51,589
اوه هی دکتر آلتمن ایشون
سوفیه، اون در یک تصادف کوچیک بوده
34
00:01:51,614 --> 00:01:53,786
همه چیزش خوبه به جز
ضربان قلبش که یکم بالاست
35
00:01:53,830 --> 00:01:55,353
پس فکر کردم تو یه نگاهی
به نوار قلبش بندازی
36
00:01:55,397 --> 00:01:58,617
من بهش گفتم که احتمالاً
به خاطر سندروم روپوش سفیده!
37
00:01:58,661 --> 00:02:01,976
به اون که نگاه کردم
حس کردم قلبم توی مسابقه است
38
00:02:01,976 --> 00:02:03,231
- هاهاها..هااا..ههاا
- متاسفم
39
00:02:03,274 --> 00:02:06,059
همش یادم میره کرونا هست
و نمیتونی به مردم دست بزنی
40
00:02:06,103 --> 00:02:10,276
نگران نباش من محافظ پوشیدم
41
00:02:10,943 --> 00:02:13,427
باشه.
من بعداً بر میگردم و بهتون سر میزنم
42
00:02:13,452 --> 00:02:15,634
- به زودی میبینمت سوفی.
- امیدوارم
43
00:02:15,678 --> 00:02:17,158
تو محافظ پوشیدی؟
44
00:02:17,201 --> 00:02:18,550
منظورم اونی که به نظر میاد نبود
45
00:02:18,594 --> 00:02:20,335
خوب، اون داشت خودشو
میچسبوند بهت.
46
00:02:20,361 --> 00:02:21,754
نه، اون فقط مضطربه
47
00:02:21,814 --> 00:02:23,904
- میتونم شمارت رو بدم بهش اگه بخوای
- اوه واقعاً؟
48
00:02:23,928 --> 00:02:25,461
- نه!!
49
00:02:25,689 --> 00:02:30,883
خب ببین الان به عنوان مدیر رزیدتها
تو نه تنها بهشون یاد میدی که جراحی کنن
50
00:02:30,993 --> 00:02:32,517
بلکه راهنماییشون میکنی
51
00:02:32,552 --> 00:02:36,339
که وقتی رزیدنتی بیماری رو از دست بده
باید روی شونهی تو گریه کنن
52
00:02:36,390 --> 00:02:38,402
اگر موفق بشن، تو تشویقشون میکنی
53
00:02:38,426 --> 00:02:39,404
پس، اساساً، اونا..
54
00:02:39,429 --> 00:02:41,779
تو باید 24 ساعت شبانه روز
آماده باشی
55
00:02:41,822 --> 00:02:43,346
این روشیه، که تو همیشه
به من توضیح دادی
56
00:02:43,389 --> 00:02:45,631
از توصیههاتون ممنونم،
خودم میدونم چجوری این کارو بکنم
57
00:02:45,656 --> 00:02:47,480
کل دورهی شغلیم
شما رو تماشا کردم که انجامش میدین
58
00:02:47,516 --> 00:02:49,989
اگر جای شما بودم، جراحیهایی رو میکردم
که من قادر به انجامش نیستم
59
00:02:50,014 --> 00:02:53,486
خوب، تو تنها فردی هستی که من برای
این کار میخواستم. ما تو عروسی میبینیمت
60
00:02:53,530 --> 00:02:56,010
پس قراره سخنرانی ریچارد رو بکنی
یا مال خودت رو نوشتی؟
61
00:02:56,054 --> 00:02:57,534
- سخنرانی ندارم
- سخنرانی نداری؟
62
00:02:57,577 --> 00:02:59,753
نه
63
00:03:00,535 --> 00:03:02,189
نه نه نه نه نه.
64
00:03:02,230 --> 00:03:05,237
خیلی خب، ما دیشب 10 تا
بیمار با علائم کرونا بستری کردیم.
65
00:03:05,281 --> 00:03:07,892
وضعیت هر یک از 10 بیمار چطوره؟
66
00:03:14,855 --> 00:03:16,379
یه دقیقه به اکسیژن زمان بده گرلی
67
00:03:16,422 --> 00:03:18,163
اگر سطحش بالا نرفت
میزانش رو بیشتر میکنیم
68
00:03:18,207 --> 00:03:20,992
یا؟ میتونی بیمار رو برای من تشریح کنی
69
00:03:21,035 --> 00:03:23,777
تا من بتونم تصمیم بگیرم اگه
لازمه الان افزایشِش بدیم
70
00:03:23,821 --> 00:03:25,170
تشریح کن اشمیت!
71
00:03:25,214 --> 00:03:27,346
گرلی برناردو، 37 ساله
72
00:03:27,390 --> 00:03:29,479
امروز صبح با سطح اکسیژن اشباع..
73
00:03:29,529 --> 00:03:31,401
88
و تب 102
74
00:03:31,437 --> 00:03:34,571
ضربان قلب 105،
فشار خون 96 روی 54
75
00:03:34,614 --> 00:03:35,833
کم آب
76
00:03:35,876 --> 00:03:38,662
من پرستارم
بخش مراقبتهای طولانی مدت.
77
00:03:38,705 --> 00:03:42,013
خوب میدونستم کی باید
به آمبولانس زنگ بزنم
78
00:03:42,056 --> 00:03:43,825
خصوصی یا در یک سازمان؟
79
00:03:43,850 --> 00:03:47,410
دریاچهی جنگلی...
خانه سالمندان
80
00:03:47,453 --> 00:03:49,368
فکر کنم از اونجا گرفتم!
81
00:03:49,412 --> 00:03:53,720
اما من 7 سال از ارل مراقبت کردم.
82
00:03:53,764 --> 00:03:57,288
حتی وقتی کرونا گرفت من هنوز در
دستشویی رفتن، بهش کمک میکردم
83
00:03:57,288 --> 00:04:00,597
اون مرد 96 سالشه
و مهربونترین آدمیه که میشناسم
84
00:04:00,640 --> 00:04:02,773
مامان بابای من تو
ویلاهای نقرهای بودن
85
00:04:02,816 --> 00:04:04,557
اونجا بدجور ضربه خورد
86
00:04:04,966 --> 00:04:06,211
بله همینطور بود
87
00:04:06,255 --> 00:04:08,492
پس، بیا در جریان
پرفشار قرارش بدیم،
88
00:04:08,516 --> 00:04:13,523
دستور عکسبرداری قفسه سینه بده
و استروئیدها و رمدزویر رو شروع کن
89
00:04:28,581 --> 00:04:30,540
لونا چطور پیش رفت؟
90
00:04:30,583 --> 00:04:32,498
بهتر از این نمیشد!
91
00:04:32,612 --> 00:04:37,561
از اون سی.پی.اس لعنتی که باعث میشه، آدم یک هفته
قبل از تأیید جراحی منتظر بمونه، متنفرم، اما...
92
00:04:39,162 --> 00:04:40,506
اسمت به زودی برمیگرده اونجا
93
00:04:40,550 --> 00:04:42,508
نمیدونم.
اونا بهم یه دفترکار دادن
94
00:04:42,552 --> 00:04:43,422
و یک میز
95
00:04:43,466 --> 00:04:44,641
و یک صندلی
96
00:04:44,684 --> 00:04:46,469
وای صندلی؟
97
00:04:46,512 --> 00:04:48,427
باید واقعاً بهت بیاد
98
00:04:48,471 --> 00:04:50,560
میتونستی فقط
بگی نه، میدونی؟
99
00:04:50,603 --> 00:04:52,017
وقتی ازت خواستم
بریم بیرون برای نوشیدنی!
100
00:04:52,042 --> 00:04:55,434
نیازی نبود از حال بری و 2ماه توی بیمارستان
بستری شی، تا از نه گفتن به من، اجتناب کنی!
101
00:04:55,478 --> 00:04:59,046
به نظر انگار
یک عمر پیشه!
102
00:04:59,090 --> 00:05:00,309
من صدای تو رو شنیدم؟
103
00:05:00,352 --> 00:05:03,964
تو به اتاقم اومدی و بهم گفتی که
بجنگم و درمورد بچه هایم حرف زدی؟
104
00:05:04,008 --> 00:05:05,183
نمیتونسته من باشم!
105
00:05:05,227 --> 00:05:07,533
من سرم سلوغتر از این
حرفهاست که برم ملاقات مریضها
106
00:05:07,577 --> 00:05:10,754
حتماً یه ایرلندی دیگه بوده
که اینورها میچرخه!
107
00:05:10,797 --> 00:05:13,452
البته بگم، من خوشحالم
که نمردی، گری.
108
00:05:13,871 --> 00:05:15,394
منم همینطور.
109
00:05:16,934 --> 00:05:19,284
به زودی برمیگردی اونجا
110
00:05:19,309 --> 00:05:20,847
من باید برم
111
00:05:20,872 --> 00:05:23,910
خواهرم داره ازدواج میکنه
112
00:05:28,250 --> 00:05:31,078
تا زمانی که هر دو زنده باشیم
113
00:05:33,385 --> 00:05:35,344
حالا، یه سوال خیلی مهم!
114
00:05:35,387 --> 00:05:38,172
کسی در اینجا وجود داره
که به این ازدواج اعتراضی داشته باشه؟
115
00:05:38,340 --> 00:05:40,137
خوب، ما داریم!
116
00:05:41,175 --> 00:05:42,481
اون داشت شوخی میکرد، نانا.
117
00:05:42,613 --> 00:05:45,005
خوب، ما شوخی نمیکنیم
متاسفم، مگی!
118
00:05:45,976 --> 00:05:47,159
وایسا این واقعیه؟
119
00:05:47,184 --> 00:05:49,215
- مامان، چی شده؟
- مطمئن نیستم عزیزم
120
00:05:49,240 --> 00:05:53,797
وینستون، من از وقتی که بغلت میکردم،
منتظر این روز بودم
121
00:05:53,840 --> 00:05:56,887
و میدونم خیلی زحمت کشیدی
تا ما رو به اینجا بیاری
122
00:05:57,240 --> 00:05:58,410
اما این خرابه!
123
00:05:58,454 --> 00:05:59,498
هان!
124
00:05:59,542 --> 00:06:02,545
اوه من خیلی متاسفم.
خیلی متاسفم.
125
00:06:02,787 --> 00:06:05,190
قصد بی احترامی ندارم مردیت
تو خونهی خیلی قشنگی داری!
126
00:06:05,215 --> 00:06:07,767
اما مگی، خواهر خودت هم
اینجا نیست!
127
00:06:07,811 --> 00:06:09,552
آملیا مجبور بود امروز سرکار باشه
128
00:06:09,595 --> 00:06:13,383
درسته، میخواستین بذاره یکی سکته
مغزی کنه، تا اینجا کنار ما باشه؟
129
00:06:13,408 --> 00:06:15,874
اما حتی اگه اونم اینجا نباشه،
تو بازم فامیل داری!
130
00:06:15,988 --> 00:06:18,038
تو عمو داری، عمه
بچههای فامیل!
131
00:06:18,063 --> 00:06:20,563
من برای عروسیت یک حساب پسانداز دارم
132
00:06:20,606 --> 00:06:21,564
تا اینکارو درست انجامش بدیم
133
00:06:21,607 --> 00:06:22,782
توی یه کلیسا!
134
00:06:22,826 --> 00:06:24,975
با حداقل بیشتر از 10 نفر آدم
135
00:06:25,045 --> 00:06:27,787
شما میدونین، ما چقدر
بهتون افتخار میکنیم؟
136
00:06:27,831 --> 00:06:29,180
ما میخوایم دنیا ببینه
137
00:06:29,223 --> 00:06:31,574
اما الان درحال حاضر
امن نیست، ناناآنتی
138
00:06:31,617 --> 00:06:33,184
ما نمیتونیم اونجوری انجامش بدیم
139
00:06:33,227 --> 00:06:35,795
خوب، پس صبر کنید.
عجله برای چیه؟
140
00:06:35,839 --> 00:06:38,529
شما که همین الانم
همو دوست دارید.
141
00:06:39,809 --> 00:06:42,943
پس... صبر میکنیم؟
142
00:06:47,794 --> 00:06:49,734
آره به گمونم
143
00:06:50,233 --> 00:06:51,800
من نوشیدنی میارم
144
00:06:52,418 --> 00:06:55,658
آناتومی گری
قسمت آخر فصل هفدهم
145
00:07:01,678 --> 00:07:04,092
شهریور 1399
146
00:07:05,707 --> 00:07:09,598
از نظر فنی، هنوز مدارک
ترخیص رو امضا نکردم
147
00:07:09,598 --> 00:07:12,964
میدونم، اما هیچوقت تو زندگیم
یک ماه کار رو از دست نداده بودم،
148
00:07:13,214 --> 00:07:14,803
و اونا بهم نیاز دارن
149
00:07:14,847 --> 00:07:18,994
شنیدم ارل شلوارش رو در حین
هنر و صنایع در آورده! دو بار!
150
00:07:19,019 --> 00:07:20,778
تو دو هفته به دستگاه وصل بودی
151
00:07:21,111 --> 00:07:24,679
میدونم که توی سازمانتون
همه سرشون شلوغه، اما..
152
00:07:24,770 --> 00:07:26,946
سخت نگیر و آروم پیش برو
153
00:07:26,990 --> 00:07:29,555
بله، دکتر بیلی، من تمام
توصیه ها رو میدونم!
154
00:07:29,580 --> 00:07:31,887
پس میدونی که
اینا به خودتم مربوطه؟
155
00:07:33,605 --> 00:07:36,434
بیا، بذار برای بار آخر گوش بدیم
156
00:07:36,459 --> 00:07:38,418
میشه من اول گوش کنم، رئیس؟
157
00:07:38,443 --> 00:07:41,385
من تجربه زیادی در گوش دادن به
ریه های بهبود یافته از کرونا ندارم،
158
00:07:41,421 --> 00:07:44,633
و فکر میکنم این میتونه خیلی
برای تحصیلاتم مفید باشه
159
00:07:46,922 --> 00:07:48,620
- باشه
- آره
160
00:07:51,101 --> 00:07:53,929
لطفاً چند تا نفس عمیق
برام بکش
161
00:07:57,217 --> 00:07:58,586
عشق.
162
00:07:58,630 --> 00:08:00,023
این یعنی میتونم برم؟
163
00:08:00,066 --> 00:08:03,318
نه، هنوز لازمه
خودم هم گوش بدم
164
00:08:03,939 --> 00:08:04,897
عشق!
165
00:08:06,333 --> 00:08:12,440
هیجانی که احساس میکردم، از
تماشای اون زنی که هفتهها در کما بود،
166
00:08:12,464 --> 00:08:17,958
کسی که فقط میتونستم با ام.آر.آی باهاش
صحبت کنم، با پدرش بیمارستان رو ترک کرد
167
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
احساس رهایی و شادی و امید
168
00:08:21,044 --> 00:08:24,134
منظورم اینه که
اون احساس رو حدود..
169
00:08:24,488 --> 00:08:26,111
30 ثانیه داشتم
170
00:08:26,330 --> 00:08:27,567
و بعدش فقط...
171
00:08:27,592 --> 00:08:30,682
تو سرم بدترین اتفاقات ممکن
شروع به فریاد کشیدن کردن!
172
00:08:30,879 --> 00:08:36,146
و منظورم برای اون نیست،
برای خودم، برای خونوادم، برای پسرم.
173
00:08:36,189 --> 00:08:41,020
و نمیدونم علت اینکه
اینقدر افکارم منفیه چیه، به جز...
174
00:08:41,168 --> 00:08:44,241
اعتیاد!
175
00:08:44,284 --> 00:08:47,461
اما یک سال گذشته.
آم...
176
00:08:47,505 --> 00:08:50,401
خیلیه
خیلی ترس دارم
177
00:08:50,426 --> 00:08:52,768
خیلی ترس
178
00:08:53,293 --> 00:08:56,209
و من میدونم که همه شما
درک میکنید.
179
00:08:56,554 --> 00:09:01,567
و دوست پسرم،
بابای بچهم...
180
00:09:01,592 --> 00:09:04,073
اون یکی از ما نیست!
181
00:09:04,098 --> 00:09:08,667
و من خیلی خوشحالم که اون مجبور
نیست، چنین زندگی رو پشت سر بذاره
182
00:09:08,692 --> 00:09:10,259
هوم، اما...
183
00:09:10,284 --> 00:09:13,679
بعضی وقتها، یه چیزی درونم
آرزو میکنه کاش اونم میفهمید
184
00:09:13,704 --> 00:09:17,621
میدونی، فقط...
واقعاً درک میکرد.
185
00:09:17,883 --> 00:09:20,015
حس میکنم توی این تنهام
186
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
پس..
187
00:09:23,106 --> 00:09:24,237
من اینجام
188
00:09:24,281 --> 00:09:25,699
ممنونم، آملیا
جیسون؟
189
00:09:25,724 --> 00:09:27,726
سلام، من جیسونم.
من یه معتادم
190
00:09:28,438 --> 00:09:33,661
و تمام مردان پادشاه نتونستن دوباره
«هامپتیها» رو کنار هم جمع كنن.
191
00:09:34,372 --> 00:09:35,917
باید میذاشتن زنها امتحان کنن
192
00:09:36,050 --> 00:09:38,718
نظر تو چیه لونا؟
193
00:09:38,743 --> 00:09:42,491
راجعبه تخممرغ حرف زدیم گرسنش شد
میشه شیشهش رو بدی؟
194
00:09:43,651 --> 00:09:45,693
- هامپتی دامپتی تخم مرغه؟
- نیست؟
195
00:09:45,737 --> 00:09:48,757
انگار یکی اشتهاش برگشته!
196
00:09:49,360 --> 00:09:51,449
آره، مثل یک قهرمان غذا میخوره
197
00:09:51,474 --> 00:09:52,997
خوشحالم.
دیگه همه چیز خوبه؟
198
00:09:53,022 --> 00:09:55,372
آره الان، علائم حیاتیش رو بررسی کردم
199
00:09:55,635 --> 00:09:57,376
چقدر مونده تا مرخص شه؟
200
00:09:57,401 --> 00:10:01,364
اون هنوز منتظر نتایج جی.آی بالایی و
پریآلبومینه، باید تحت نظر باشه، پس...
201
00:10:01,389 --> 00:10:04,600
اما اگر مجبور باشی یه زمان تقریبی بدی؟
روزها، هفتهها، ماهها؟
202
00:10:04,625 --> 00:10:06,475
متاسفم. گفتنش هنوز خیلی زوده
203
00:10:06,500 --> 00:10:08,023
من میدونم شما میخوای
پروندهش رو شروع کنی
204
00:10:08,048 --> 00:10:09,614
من الانم یه خونوادهی مشتاق دارم
205
00:10:09,639 --> 00:10:11,907
که میخوان سرپرستیش رو قبول کنن
اونا عالین!
206
00:10:11,932 --> 00:10:14,096
اونا با مراقبتهای ویژهی
اون مشکلی ندارن اما
207
00:10:14,121 --> 00:10:17,082
یه برنامهی زمانی میخوان،
پس در جریانم بذارید.
208
00:10:19,338 --> 00:10:22,080
تو میخوای من سرپرستی
لونا رو بگیرم؟
209
00:10:22,189 --> 00:10:25,148
فقط روی کاغذ! همهی
کارها رو من انجام میدم
210
00:10:25,296 --> 00:10:26,645
همهی... همه چی!
211
00:10:26,734 --> 00:10:28,736
من میدونم که چیز زیادی ازت میخوام،
212
00:10:28,761 --> 00:10:32,382
اما من هیچ راهی و وقتی ندارم
و تو،تو..
213
00:10:32,436 --> 00:10:34,568
تو شرایطت ثابته
و خوبی
214
00:10:34,612 --> 00:10:36,004
تو همین الانشم یه بچه داری
215
00:10:36,048 --> 00:10:39,486
تو یه دکتری، که ممکنه یک مزیت باشه،
برای بچهای با مشکلات پزشکی
216
00:10:39,530 --> 00:10:42,272
و بر خلاف من، بررسی
تاریخچهی تو خیلی هم بیعیبه
217
00:10:42,315 --> 00:10:43,104
لینک..
218
00:10:43,192 --> 00:10:45,542
من تاحالا هیچوقت هیچکسی
رو اینجوری دوست نداشتم
219
00:10:45,567 --> 00:10:48,335
و تصور زندگی کردن اون
با یه نفر دیگه، فقط انگار..
220
00:10:48,608 --> 00:10:50,889
دلم رو چنگ میزنه!
من نمیتونم از دستش بدم.
221
00:10:50,932 --> 00:10:52,934
من..
من نمیتونم!
222
00:10:55,720 --> 00:10:57,112
این موقته؟
223
00:10:57,156 --> 00:10:58,225
این موقته!
224
00:10:58,250 --> 00:11:00,774
و ما درنهایت حضانتش
رو منتقل میکنیم به من!
225
00:11:00,799 --> 00:11:02,539
و، و.. احتمالاً حتی مجبور
نباشی ببریش خونه!
226
00:11:02,564 --> 00:11:04,697
چون اون هنوز نمیتونه
بیمارستان رو ترک کنه
227
00:11:05,251 --> 00:11:07,210
لطفاً، لینک، لطفاً
228
00:11:11,406 --> 00:11:13,216
جو...
229
00:11:13,259 --> 00:11:15,719
من میگم آره
230
00:11:16,383 --> 00:11:19,222
اما آملیا...
231
00:11:19,265 --> 00:11:20,832
میدونی، ما حلش میکنیم
232
00:11:20,875 --> 00:11:22,268
آره، اونم احتمالاً
همین کار رو میکرد.
233
00:11:22,312 --> 00:11:25,663
پس جو، جواب من آره است
البته که آره است
234
00:11:25,706 --> 00:11:27,665
این تویی!
235
00:11:27,708 --> 00:11:29,188
اما مشکلی نداری اگه اسمش
رو عوض کنم دیگه درسته؟
236
00:11:29,232 --> 00:11:30,668
- خفه شو.
- اینو گوش بده
237
00:11:30,711 --> 00:11:31,808
هیلدیگارد!
238
00:11:38,066 --> 00:11:39,285
چطور ممکنه این اتفاق بیافته؟
239
00:11:39,329 --> 00:11:40,765
کرونا فقط بازی ارقامه
240
00:11:40,808 --> 00:11:42,332
فکر میکنی مثبتش دروغه؟
241
00:11:42,375 --> 00:11:43,855
نمیدونم، برای همینه
که دوباره دارم ازت تست میگیرم
242
00:11:43,898 --> 00:11:45,248
بچه ها چطور؟
تو چطور؟
243
00:11:45,291 --> 00:11:46,640
- مامانت؟
- تدی، من منفیم
244
00:11:46,684 --> 00:11:48,076
و تو هیچ علائمی نداری
245
00:11:48,120 --> 00:11:50,340
بیا فقط پروتکل رو دنبال کنیم.
همه چی خوب میشه
246
00:11:50,718 --> 00:11:52,211
اگر نشم چی؟
247
00:11:52,255 --> 00:11:54,169
- مردیت..
- تدی
248
00:11:54,501 --> 00:11:55,744
ما خوب میشیم
249
00:11:55,769 --> 00:11:57,728
بیا تا وقتی مجبور نیستیم
نگران چیزی نباشیم.
250
00:11:57,753 --> 00:11:59,973
برو خونه، استراحت کن
مامانم بچهها رو میبره
251
00:12:00,493 --> 00:12:02,146
من باید برم
252
00:12:05,374 --> 00:12:08,246
تو میخوای یه بچه رو برای دوستت
به فرزندی بگیری؟
253
00:12:08,271 --> 00:12:09,837
این سرپرستیه
254
00:12:09,881 --> 00:12:13,092
فقط برای اینکه لونا رو از بازار بکشیم
بیرون، تا جو مراحل قانونیش رو طی کنه
255
00:12:13,117 --> 00:12:14,640
- و اگه نکنه؟
- میکنه
256
00:12:14,886 --> 00:12:16,976
اما اگه نکنه؟
257
00:12:17,001 --> 00:12:20,544
پس بعدش حدس میزنم
یه دختر داشته باشیم
258
00:12:20,587 --> 00:12:22,546
شوخی بدی بود.
خب، این اتفاق نمیافته
259
00:12:22,589 --> 00:12:25,157
قول می دهم، آملیا، این
فقط از نظر قانونی باشه
260
00:12:25,200 --> 00:12:27,247
و واقعاً میخواستی چیکار کنم؟
261
00:12:27,272 --> 00:12:30,405
ما وقتی مِر به کمکمون نیاز
داشت، دو بار فکر نکردیم!
262
00:12:30,695 --> 00:12:32,479
مردیت خواهر منه
263
00:12:32,504 --> 00:12:34,593
و بچه هاش خونوادهی منن
264
00:12:34,688 --> 00:12:37,474
اما اونا مال من نیستند.
از نظر فنی!
265
00:12:37,517 --> 00:12:39,780
اما من عاشقشونم
پس این کار رو کردم.
266
00:12:41,434 --> 00:12:44,307
این واقعاً مشکلیه؟
267
00:12:44,350 --> 00:12:45,699
البته که نه.
268
00:12:45,743 --> 00:12:48,093
این فقط شوکه کننده است
269
00:12:48,136 --> 00:12:49,877
یعنی این فقط برای
یه مدتی کوتاهیه، درسته؟
270
00:12:49,921 --> 00:12:50,878
مطمئنی؟
271
00:12:50,922 --> 00:12:53,272
برو به جراحیت برس
من خوبم.
272
00:12:53,316 --> 00:12:54,447
ممنونم
273
00:13:07,064 --> 00:13:09,447
من یک ماهه که
تو بیمارستانم
274
00:13:09,472 --> 00:13:12,083
یادم رفته بود
آسمون چه شکلیه
275
00:13:12,310 --> 00:13:14,268
کرونا؟
276
00:13:14,595 --> 00:13:15,642
منم داشتم
277
00:13:15,686 --> 00:13:20,430
خب، اگه تو برگشتی سرکارت
خیلی دلگرم کننده است، درسته؟
278
00:13:20,806 --> 00:13:22,257
پشت میز میشینی؟
279
00:13:22,301 --> 00:13:25,478
پرستارم
280
00:13:25,522 --> 00:13:27,872
بهبودی هرکسی متفاوته
فکر کنم
281
00:13:27,915 --> 00:13:29,917
من هنوزم سخت نمیگیرم
282
00:13:29,961 --> 00:13:33,629
تنگی نفس مداوم، خستگی،
سرفههای طولانی...
283
00:13:33,704 --> 00:13:36,401
بنظر انگار خوب شدن ازش
مثل انفجاره
284
00:13:37,171 --> 00:13:38,781
همشون با هم اتفاق نمیافته
285
00:13:38,876 --> 00:13:42,967
- عذاب وجدان نجات یافتن چطور؟
- اون از بین نمیره
286
00:13:43,155 --> 00:13:44,461
ماشینم رسید
باشه
287
00:13:44,497 --> 00:13:46,760
آتزن؟
ممنون
288
00:13:47,824 --> 00:13:49,236
مراقب خودت باش.
289
00:13:49,261 --> 00:13:51,132
ممنون که صادق بودی
290
00:13:51,461 --> 00:13:52,723
من گرلیم
291
00:13:52,766 --> 00:13:54,202
من مردیتم
292
00:13:57,945 --> 00:13:59,207
حالت خوبه؟
293
00:13:59,251 --> 00:14:00,208
دکتر گری!
294
00:14:00,252 --> 00:14:01,434
گرلی
295
00:14:01,459 --> 00:14:03,505
تیم کمکی رو خبر کن
من یه تخت چرخدار میخوام
296
00:14:03,778 --> 00:14:05,127
گرلی؟
297
00:14:15,594 --> 00:14:17,852
کنسله؟ چی؟!
[معاینات گروهی کنسله]
298
00:14:18,104 --> 00:14:19,855
مهر 1399
299
00:14:20,561 --> 00:14:22,450
گری...
300
00:14:22,494 --> 00:14:23,756
هی هی
301
00:14:23,799 --> 00:14:25,888
معاینات گروهی چی شده؟
302
00:14:25,932 --> 00:14:30,502
خب، عوارض جانبی گرلی
بعد از کرونا خیلی آموزنده تره
303
00:14:30,545 --> 00:14:32,112
اون پنوموتوراکس داره،
304
00:14:32,170 --> 00:14:35,739
روز چهاردهم بعد از
عمل پیچیدهی وَته
305
00:14:35,768 --> 00:14:37,944
و االان ذاتالریهی
چند کانونی داره
306
00:14:37,987 --> 00:14:40,163
اوه.. پس...
307
00:14:40,207 --> 00:14:42,383
معاینات گروهی کنسل نمیشه
فقط به تعویق میافته!
308
00:14:42,427 --> 00:14:46,014
این باید یه روز واقعاً آروم برگذار بشه
که ارزش داشته باشه
309
00:14:46,181 --> 00:14:47,910
اما این رسمه
310
00:14:47,954 --> 00:14:51,131
من نمیتونم بهت بگم چقدر از
سخنرانی های ریچارد چیز یاد گرفتم
311
00:14:51,174 --> 00:14:55,135
اما الان آخرین چیزی که مردم لازم دارن
گوش دادن به حرفهای یکی درمورد جراحیه،
312
00:14:55,178 --> 00:14:57,529
مخصوصاً بعد از این
سالی که گذروندن!
313
00:14:57,572 --> 00:14:59,860
اگه خیلی دوست داری به حرفهای یکی
درباره جراحی گوش بدی،
314
00:14:59,885 --> 00:15:02,541
من از كلاس دعوت كردم تا حین
انجام برانک گرلي تماشام کنن
315
00:15:02,569 --> 00:15:04,310
تو قدمت بیشتر از اونا روی چشمه
316
00:15:04,588 --> 00:15:06,146
تو خودت این کارو میکنی؟
317
00:15:06,189 --> 00:15:08,714
من سه ماهه که
برگشتم و عملی نکردم.
318
00:15:08,757 --> 00:15:11,760
وایسا تو حاضری؟
مطمئنی؟
319
00:15:11,804 --> 00:15:14,154
این فقط یک برانکه و
کمی کِشت باکتری
320
00:15:14,197 --> 00:15:16,784
یادت نره، تو این کارو به من دادی،
تا چیزهارو تغییر بدم
321
00:15:16,809 --> 00:15:19,172
پس این کاریه که دارم میکنم....
322
00:15:20,776 --> 00:15:21,995
باشه.
323
00:15:24,487 --> 00:15:25,796
هی گوش کن..
324
00:15:25,821 --> 00:15:26,949
اوه نه اول تو گوش کن
325
00:15:27,011 --> 00:15:31,755
باشه من یه چیزی فهمیدم که باعث میشه
درخواست سرپرستیت بترکونه
326
00:15:32,222 --> 00:15:33,521
داشتن بخشی از بیمارستان!
327
00:15:34,031 --> 00:15:35,958
چقدر لطف کردی
که به فکرم بودی
328
00:15:36,002 --> 00:15:39,832
من پول لازم دارم، برای هزینههای حقوقی
احمقانهی فرزندخوندگی
329
00:15:39,875 --> 00:15:42,443
و یه خونهی خانودگی، اما
هیچ کس سهام منو نمیخواد
330
00:15:42,487 --> 00:15:45,141
چون بیمارستانها فقط دارن به خاطر این
همه گیری پول از دست میدن
331
00:15:45,185 --> 00:15:47,448
و گفته شده که بدترین
سرمایه تمام دورانه
332
00:15:47,492 --> 00:15:49,015
واقعاً به این ایده علاقهمندم کردی
333
00:15:49,077 --> 00:15:51,645
خیلی خوب، من نمیخواستم
از این روش پیش بیام
334
00:15:51,670 --> 00:15:53,732
اما به عنوان سهامدار اینجا،
من یه جورایی رئیستم
335
00:15:53,757 --> 00:15:55,765
پس میتونم فقط بهت
دستور بدم که الان بخریش
336
00:15:55,790 --> 00:15:58,807
باشه اما اینجوری بعدش من رئیست نمیشم
و میتونم مجبورت کنم پسش بگیری؟
337
00:15:59,134 --> 00:16:00,200
چندتا دوست
338
00:16:00,489 --> 00:16:01,273
متاسفم جو
339
00:16:01,715 --> 00:16:02,255
این یعنی نه
340
00:16:02,380 --> 00:16:05,218
اما واقعاً امیدوارم سریعاً
بتونی یه راهی پیدا کنی، چون
341
00:16:05,261 --> 00:16:06,778
من برای سرپرستی تایید شدم
342
00:16:06,778 --> 00:16:07,583
چی؟
343
00:16:07,607 --> 00:16:09,393
واقعاً؟ چی؟!
چرا بهم نگفتی؟!
344
00:16:09,417 --> 00:16:10,440
تو اول گفتی!
345
00:16:10,484 --> 00:16:12,617
وای خدای من.
ممنون!
346
00:16:12,660 --> 00:16:14,786
باشه، باید به لونا بگم!
347
00:16:18,187 --> 00:16:21,974
پس، مددکار اجتماعی
اومد و به خونمون نگاه کرد،
348
00:16:22,017 --> 00:16:26,108
پس ما میتونیم برای سرپرستی بچهای آماده
بشیم، که هیچوقت قرار نیست برای ما باشه
349
00:16:26,152 --> 00:16:30,112
و، مددکار اجتماعی
یه لیست برای انجام بهمون داد
350
00:16:30,156 --> 00:16:32,387
تا محیط رو برای ورود
بچهی دوم مهیا کنیم
351
00:16:32,412 --> 00:16:36,075
و دوست من فقط
سریع شیرجه زده تو دل ماجرا
352
00:16:36,118 --> 00:16:42,081
و وقتی بهش یادآوری
کردم که این موقتیه، اون گفت...
353
00:16:42,124 --> 00:16:45,301
آره، اما یه روزی
لازممون میشه
354
00:16:45,345 --> 00:16:50,480
و منظورش از یه روزی، یعنی روزی که بچهی دوم
خودمون رو داشته باشیم.
355
00:16:50,524 --> 00:16:53,701
و این فقط این حس رو میده که...
356
00:16:53,745 --> 00:16:58,271
فقط حس میکنم انگار
من اون چیزی رو نمیخوام که اون میخواد
357
00:16:58,314 --> 00:17:02,275
و من نمیدونم که این
افکار مریضه یا
358
00:17:02,318 --> 00:17:05,278
فقط افکار خودمه
359
00:17:05,321 --> 00:17:10,457
ازدواج و.. بچه های بیشتر، ام...
360
00:17:10,851 --> 00:17:12,285
من نمیخوامش.
361
00:17:12,328 --> 00:17:14,113
و...
362
00:17:14,156 --> 00:17:16,202
نمیتونم بهش بگم.
363
00:17:16,245 --> 00:17:18,770
و من عصبانیم
364
00:17:19,216 --> 00:17:21,661
اما نه از اون!
اون...
365
00:17:21,686 --> 00:17:23,912
چیزی جز
فوقالعاده نیست، و...
366
00:17:23,937 --> 00:17:27,387
من از خودم عصبانیم
367
00:17:27,847 --> 00:17:32,976
و میدونم که همهی اینا میتونست بهطرز
غیرقابلتصوری بدتر و گیج کنندهتر باشه،
368
00:17:33,001 --> 00:17:36,788
اگه من نعشه بودم، پس..
369
00:17:37,164 --> 00:17:40,596
از اونجا که نمیتونم
از هیچی مطمئن باشم،
370
00:17:40,712 --> 00:17:44,383
فقط توی این مطمئن میمونم.
371
00:17:50,682 --> 00:17:51,585
اوون؟
372
00:17:51,628 --> 00:17:54,196
پایان قرنطینه مبارک.
373
00:17:54,240 --> 00:17:56,590
- شاید باید یک روز دیگر صبر کنیم؟
- تدی...
374
00:17:56,633 --> 00:17:58,200
منظورم اینه فقط محض اطمینان!
375
00:17:58,244 --> 00:18:00,986
گوش کن.
بچهها خوبن
376
00:18:01,376 --> 00:18:02,645
آزمایش همهی ما منفی شده و
377
00:18:02,683 --> 00:18:03,989
و هیچ مریضی نداریم که
مثبت باشه
378
00:18:04,032 --> 00:18:05,555
باشه.
خوبه
379
00:18:05,599 --> 00:18:06,774
این خوبه آره
380
00:18:07,163 --> 00:18:08,210
حالت چطوره؟
381
00:18:08,254 --> 00:18:11,823
انرژیم برگشته
هیچ تبی، هیچ سرفهای
382
00:18:11,866 --> 00:18:13,267
یعنی..
383
00:18:13,466 --> 00:18:15,498
عطسه داشتم، شاید یه بار!
384
00:18:15,825 --> 00:18:16,832
تدی، بیا بیرون
385
00:18:17,134 --> 00:18:18,685
باشه؟ تو بیخطری
386
00:18:18,743 --> 00:18:23,486
و لئو محبورم کرده یک غذای
مخصوص جشن برات بیارم.
387
00:18:23,530 --> 00:18:24,792
- ماکارانی و پنیر؟
- آره
388
00:18:25,138 --> 00:18:26,315
توی یه لیوان!
389
00:18:26,359 --> 00:18:29,231
اون خیلی اصرار داشت
که تو یه لیوان دایناسوری باشه
390
00:18:29,275 --> 00:18:32,017
دلم براشون تنگ شده آره
391
00:18:32,260 --> 00:18:34,454
باشه...
392
00:18:34,985 --> 00:18:36,248
برو بریم
393
00:18:40,118 --> 00:18:41,510
هی
394
00:18:43,269 --> 00:18:46,336
تو خسته به نظر میای
395
00:18:46,387 --> 00:18:49,520
اشمیت، به این همه فیبروز
و بافت اسکار نگاه کن
396
00:18:49,564 --> 00:18:52,088
باورم نمیشه انقدر بده!
397
00:18:52,619 --> 00:18:54,230
لولهی کالچر.
398
00:18:57,817 --> 00:18:59,383
دکتر گری؟
399
00:18:59,621 --> 00:19:02,319
همه چیز خوبه؟
400
00:19:02,838 --> 00:19:04,405
شستشوی نمکی
401
00:19:04,824 --> 00:19:06,647
و یکی برای من یه ویلچر بیاره!
402
00:19:06,718 --> 00:19:07,930
باشه.
403
00:19:07,973 --> 00:19:09,366
چه خبر شده؟
404
00:19:10,550 --> 00:19:11,325
سرم گیج رفت
405
00:19:11,350 --> 00:19:12,743
تنفسم ضعیفه
406
00:19:12,787 --> 00:19:14,876
ضربان قلبم حدوداً 100 تاست
407
00:19:14,919 --> 00:19:17,243
باید رئیس بیلی رو پیج کنیم؟
408
00:19:18,575 --> 00:19:19,968
من دارم میام تو
409
00:19:28,550 --> 00:19:29,550
آذر 1399
410
00:19:29,673 --> 00:19:32,154
ما نصف شب جریان هوای
گرلی رو حداکثر کردیم
411
00:19:32,197 --> 00:19:35,821
اون هنوز خوب اشباع نشده بود، که حدود
یک ساعت پیش، برای بار دوم کد شد
412
00:19:35,846 --> 00:19:37,899
چرا همون بار اول که کد شد
بهم زنگ نزدی؟
413
00:19:37,942 --> 00:19:40,861
شب کریسمسه! من فکر کردم کنار بچههاتی،
یا، دارین کادو باز میکنین..
414
00:19:40,886 --> 00:19:42,584
- حرف زدن رو تموم کن
-.. کلوچه میپزین..
415
00:19:43,036 --> 00:19:43,936
گذاشتیش داخل اِکمو؟
416
00:19:43,961 --> 00:19:46,689
اون جوونه، من هیچ
بیماری دیگری در نمودارش ندیدم
417
00:19:46,714 --> 00:19:50,317
و من بیمارانی رو دیدم که هفتهها
بعد از اینکه میان، از اینجا خارج میشن!
418
00:19:50,342 --> 00:19:53,044
متاسفم، من میدونم که گرلی بیمار توعه
اما این یه کد اورژانسی بود.
419
00:19:53,088 --> 00:19:54,742
نه، اشکالی نداره
تصمیم درستی بود
420
00:19:54,785 --> 00:19:56,787
خیلی خب.
فردا میبینمت؟
421
00:19:56,831 --> 00:19:58,702
بله البته.
کریسمس مبارک، آلتمن.
422
00:19:58,746 --> 00:20:00,878
کریسمس مبارک.
423
00:20:01,459 --> 00:20:03,900
کریسمس مبارک!
424
00:20:03,925 --> 00:20:07,798
این بچهها همراهیت میکنن و
برات موزیک میزنن
425
00:20:07,842 --> 00:20:11,236
و عضلات خارجی چشمت
رو تحریک میکنن
426
00:20:11,514 --> 00:20:13,298
- جو!
- ها بله؟
427
00:20:14,849 --> 00:20:15,806
نظرت چیه؟
428
00:20:15,850 --> 00:20:18,387
من فکر کردم کاملاً واضحه، که ما
فقط کارهای بچه رو با هم انجام میدیم.
429
00:20:18,387 --> 00:20:20,811
میتونست خندهدار باشه اگه
نگران این نبودم که آملیا هم دقیقاً همین رو بگه!
430
00:20:20,855 --> 00:20:24,435
وایسا! شما از وقتی که اون گفت نمیخواد
ازدواج کنه، دیگه راجع به ازدواج حرف نزدین؟
431
00:20:24,460 --> 00:20:27,566
اون اینم گفت که اینجوری نیست
که نخواد ازدواج کنه
432
00:20:27,600 --> 00:20:31,859
او فقط نمیخواست حس اجباری داشته باشه
و من هفتههاست برای این برنامه ریزی کردم
433
00:20:32,388 --> 00:20:33,737
این خیلی ریزه درسته؟
434
00:20:33,781 --> 00:20:36,187
وای یه انگشتر
الماس دیگه گرفتی؟
435
00:20:36,212 --> 00:20:37,872
احمق که نیستم
یه یاقوت کبود هم گرفتم.
436
00:20:37,915 --> 00:20:39,656
باشه بسه،
دیگه داره عجیب میشه
437
00:20:39,700 --> 00:20:41,440
- من به راهنماییت نیاز دارم
- باشه من..
438
00:20:41,484 --> 00:20:45,009
من بهترین دوست توام، نه اون! پس خیلی مطمئن
نیستم که از کدوم خوشش بیاد!
439
00:20:45,053 --> 00:20:47,708
آم، میدونی
اینا همشون خیلی خوشگلن
440
00:20:47,734 --> 00:20:49,301
هرکدوم رو انتخاب کنی
اون عاشقش میشه
441
00:20:49,361 --> 00:20:50,319
باید چهارمی هم بگیرم؟
442
00:20:50,362 --> 00:20:54,410
باشه، تو الان به معنای واقعی
3 برابر ارزش خونهی من رو توی دستت داری
443
00:20:54,453 --> 00:20:55,977
اینجا هیچی نداره،
برام آرزوی موفقیت کن
444
00:20:56,020 --> 00:20:58,675
موفق باشی.
و کریسمس مبارک!
445
00:21:09,625 --> 00:21:11,906
- تعطیلات سخته!
- هان؟
446
00:21:11,949 --> 00:21:13,908
البته برای من!
447
00:21:13,951 --> 00:21:15,997
میدونی بیشتر از همه
دلم برای ابیگل تنگ میشه.
448
00:21:16,040 --> 00:21:17,781
آه..آره!
شادی برای جهان.
449
00:21:17,825 --> 00:21:22,960
من فقط امیدوار بودم، که بیماران درحال مرگی که از
کرونا بهبود یافتن، واجد شرایط پیوند ریه میشدن
450
00:21:23,004 --> 00:21:24,353
چه دنیایی میشد! مگه نه؟
451
00:21:24,732 --> 00:21:25,963
یه هدیه برات دارم
452
00:21:26,007 --> 00:21:27,356
شاید کمک کنه.
453
00:21:27,731 --> 00:21:29,873
یک هدیه؟
454
00:21:30,845 --> 00:21:32,977
این بازه
نصفش هم خالیه!
455
00:21:33,014 --> 00:21:34,630
فرصت کمه
456
00:21:35,778 --> 00:21:40,371
مگه اینکه ترجیح بدی به جای این کار
دوباره از هوش بری!
457
00:21:46,274 --> 00:21:48,352
[به ایرلندی]
458
00:21:48,377 --> 00:21:50,292
هرچیزی که تو گفتی
459
00:21:52,848 --> 00:21:53,848
دی
1399
460
00:22:37,887 --> 00:22:40,020
خب، هانت میگه که کل کارکنان
461
00:22:40,063 --> 00:22:42,674
تا آخر روز اولین دوزشون رو میزنن
462
00:22:42,718 --> 00:22:46,243
من عاشق سوزنم.
463
00:22:53,120 --> 00:22:54,773
بله بله.
464
00:22:54,817 --> 00:22:55,992
سلام.
465
00:22:56,027 --> 00:22:59,654
ما باید گرلی رو توی
لیست پیوند جفت ریه قرار بدیم
466
00:22:59,679 --> 00:23:01,613
گری، من الان خوشحالم
467
00:23:01,650 --> 00:23:05,349
خوشحالیم رو با یاد آوری کارهایی
که نباید بکنیم از من نگیر
468
00:23:05,393 --> 00:23:06,959
اون میتونه از پسش بربیاد
469
00:23:07,003 --> 00:23:10,827
هموگلوبینش الان هفتههاست که ثابته
اما ریهش بهتر نشده!
470
00:23:10,852 --> 00:23:13,804
اگر این بخشیه که میخوای منو یاد
بچههای فامیلش بندازی،
471
00:23:13,829 --> 00:23:16,806
یا اینکه چطور سگها رو نجات میده
472
00:23:16,831 --> 00:23:19,364
یا اینکه برای افراد پیر مواد
غذایی میخره
473
00:23:19,389 --> 00:23:21,974
یا نیمی از فیش حقوقیش که برای
خونوادهش توی مانیل میفرسته
474
00:23:22,018 --> 00:23:23,541
و اون لیاقت زنده موندن رو داره، من..
475
00:23:23,585 --> 00:23:25,587
من میدونم که اون کیه باشه؟
476
00:23:25,630 --> 00:23:28,285
کاری که اون میکنه،
زندگیهای که نجات داده
477
00:23:28,329 --> 00:23:30,679
من میدونم اون چه لیاقتی داره
478
00:23:30,722 --> 00:23:33,290
اما گرلی کرونا رو پشت سر گذاشته
479
00:23:33,334 --> 00:23:35,510
هی اون احتمالاً اینم پشت سر بذاره
480
00:23:35,553 --> 00:23:41,603
پس، چرا باید خطر انجام یک جراحی
غیرضروری و خطرناک رو بپذیریم؟
481
00:23:41,646 --> 00:23:43,700
پس، ما قراره فقط صبر
کنیم و امیدوار باشیم که اون زنده بمونه؟
482
00:23:43,732 --> 00:23:45,684
یا روش های درمانی دیگه
رو امتحان کنیم.
483
00:23:45,709 --> 00:23:48,131
اگه این خیلی طول بکشه و
اون دچار سپسیس بشه چی؟
484
00:23:48,175 --> 00:23:52,353
- و دیگه برای پیوند خیلی مریض باشه؟
- ما هنوز به اونجا نرسیدیم
485
00:23:52,396 --> 00:23:53,864
تو خوشحالیم رو گرفتی!
486
00:23:53,889 --> 00:23:55,499
تو هم مال منو!
487
00:23:58,891 --> 00:24:00,448
بفرمایید
488
00:24:00,491 --> 00:24:02,450
اووف
ممنونم
489
00:24:02,708 --> 00:24:05,320
خواهش میکنم.
490
00:24:05,772 --> 00:24:07,468
پس...
491
00:24:07,493 --> 00:24:10,670
تو امروز چیزی نگفتی!
492
00:24:10,980 --> 00:24:13,461
مسائلی که توی خونه
داشتی حل شدن؟
493
00:24:13,947 --> 00:24:15,115
نه!
494
00:24:15,177 --> 00:24:20,182
فقط خسته شدم از بس خودم توی جمع
صحبت کردم و هیچ جوابی نگرفتم
495
00:24:20,207 --> 00:24:23,999
خب، این لزومی نداره که حتماً جواب بده
میدونی، آره؟
496
00:24:23,999 --> 00:24:26,749
- من و لینک؟
- تو و هرکسی
497
00:24:26,774 --> 00:24:28,950
شما یه بچه دارید
شما همیشه یه ارتباطی خواهید داشت
498
00:24:29,216 --> 00:24:31,827
و مطمئنم که همدیگر
رو دوست دارین، پس...
499
00:24:31,870 --> 00:24:35,260
اما..
لزومی نداره که حتماً جواب بده
500
00:24:36,745 --> 00:24:39,987
واقعاً به نظر میرسه که
داری بهم میگی ترکش کنم.
501
00:24:40,012 --> 00:24:42,406
اما این مثل حرفهایی که
همیشه میزنی نیست
502
00:24:42,431 --> 00:24:45,826
من ابداً اینو بهت نمیگم.
503
00:24:46,058 --> 00:24:48,623
میدونی، یه چیزی رو
توی خوب شدن اعتیاد، متوجه شدم..
504
00:24:48,648 --> 00:24:51,177
میدونی..
ما این تصور رو توی مغزمون داریم
505
00:24:51,321 --> 00:24:55,538
که اعتیاد تنها دلیل
آشفتگی زندگی ماست.
506
00:24:55,563 --> 00:24:59,915
پس ما فکر میکنیم: خوب من
هوشیارم، این باید جواب بده!
507
00:25:00,029 --> 00:25:01,884
ولی همیشه اینطور نیست.
508
00:25:02,059 --> 00:25:05,464
و من نمیگم که هیچ یک از
شما داره کار اشتباهی انجام میده
509
00:25:05,679 --> 00:25:10,462
اما تو اجازه داری که
خواستهی خودت رو داشته باشی
510
00:25:11,624 --> 00:25:15,106
حتی اگه اون چیزی
نباشه که اون میخواد!
511
00:25:15,459 --> 00:25:19,137
آره، به هر حال، حرفهای من
دو سِنت هم نمیارزه
512
00:25:20,031 --> 00:25:23,158
یک میلیارد سِنت میارزه
513
00:25:23,183 --> 00:25:27,926
این نصیحتیه که آرزو داشتم
میتونستم تو زندگی خودم اجراش کنم
514
00:25:27,970 --> 00:25:30,595
دادن این اجازه به خودت
515
00:25:30,619 --> 00:25:33,758
که چیزی جواب نده..
516
00:25:33,802 --> 00:25:36,433
میتونه بهت
آرامش خاطر بده تا دووم بیاری
517
00:25:41,462 --> 00:25:43,046
ممنونم
ممنون
518
00:25:43,071 --> 00:25:45,236
خیلی ممنونم ان،
519
00:25:45,455 --> 00:25:47,598
این یه دنیا برام ارزش داره
520
00:25:47,642 --> 00:25:50,427
باشه.
خیلی خب، خدافظ.
521
00:25:51,193 --> 00:25:53,604
به نظر خبر خوبی میاد!
522
00:25:53,648 --> 00:25:59,567
وکیل لونا یک کوسه است.
من قطعاً دارم حضانتش رو میگیرم.
523
00:25:59,610 --> 00:26:02,222
اوه تبریک میگم، ویلسون.
524
00:26:02,265 --> 00:26:06,226
من خیلی برات خوشحالم
و برای لونا!
525
00:26:06,284 --> 00:26:09,144
هی، اگر توصیه نامه یا چیزی نیاز داشتی
فقط بهم بگو
526
00:26:09,169 --> 00:26:10,621
ممنون
خیلی خب.
527
00:26:13,320 --> 00:26:16,323
اون گرونه البته
528
00:26:16,366 --> 00:26:18,150
این یعنی داری درخواست
اضافه حقوق میکنی؟
529
00:26:18,194 --> 00:26:24,156
نه، این یعنی دارم میگم که
من سهام بیمارستانم رو فروختم
530
00:26:24,200 --> 00:26:27,997
و تو.. ناراحتی؟
چیه، ارزون دادی؟
531
00:26:28,067 --> 00:26:31,626
شاید بهتر باشه بذارم
کسی که خریده، بهت بگه!
532
00:26:33,340 --> 00:26:35,080
میراندا
خبر خوب رو شنیدی؟
533
00:26:35,124 --> 00:26:36,257
ویلسون
اینکارو نکردی
534
00:26:36,282 --> 00:26:40,251
میدونی اصرار برای تغییر راحته وقتی عواقبش
رو در نظر نگیری! من خواستم یکم ریسک کنم
535
00:26:40,303 --> 00:26:42,131
من بهت پیشنهاد توصیه نامه دادم!
536
00:26:42,174 --> 00:26:43,524
تو حتی نمیدونستی
که من اینجام.
537
00:26:43,567 --> 00:26:47,441
گذشته از جلسات هیئت مدیره، گزارش
هزینه ها، گزارش پیشرفت هفتگی.
538
00:26:47,484 --> 00:26:50,270
- باشه، بعداً باهات حرف میزنم، تام.
- صبر کن، من
539
00:26:51,271 --> 00:26:52,924
بهتره من...؟
540
00:26:52,968 --> 00:26:54,926
آره، من فقط باید...
541
00:26:54,970 --> 00:26:56,319
بازم ممنون
542
00:26:56,363 --> 00:26:58,887
ممنون
543
00:27:01,897 --> 00:27:04,549
حال گرلی از وقتی گذاشتیمش
توی اکمو هیچ پیشرفتی نداشته
544
00:27:04,806 --> 00:27:06,764
اون زنده است.
این یه پیشرفته
545
00:27:06,808 --> 00:27:08,331
پس، گزینههای درمان؟
546
00:27:08,375 --> 00:27:09,436
پیوند جفت ریه.
547
00:27:09,461 --> 00:27:12,204
بله، اما از اونجا که اون
ممکنه دچار خونریزی اضافی،
548
00:27:12,248 --> 00:27:14,419
یا مرگ ناگهانی بشه،
پس این جزو گزینهها نیست.
549
00:27:14,444 --> 00:27:16,910
- اما میتونه باشه، اگر شما بخوای!
- ممنونم، هلم
550
00:27:16,934 --> 00:27:18,080
- دیگه کی؟
- آه
551
00:27:18,104 --> 00:27:19,168
اورتیز
552
00:27:19,211 --> 00:27:22,084
پس، اول، آنتی بادی
های مونوکلونال رو در نظر میگیریم
553
00:27:22,127 --> 00:27:25,609
و بعدش پیوند جفت ریه
میزنیم، که منطقی تر باشه
554
00:27:25,653 --> 00:27:29,526
کسی پیشنهاد دیگهای به جز
پیوند جفت ریه داره؟
555
00:27:29,570 --> 00:27:30,745
ممنونم.
پرز؟
556
00:27:30,788 --> 00:27:32,355
ما ریه راستش رو پیوند میزنیم
557
00:27:32,399 --> 00:27:35,576
و همینطور چپش رو
558
00:27:36,838 --> 00:27:38,535
همینطور میتونیم پیوند
جفت ریه رو امتحان کنیم.
559
00:27:38,579 --> 00:27:41,756
متاسفم. دکتر گری گفت ما به معنای
واقعی کلمه نمیتونیم جلوی اینو بگیریم.
560
00:27:41,799 --> 00:27:43,018
ممنون، اشمیت.
561
00:27:43,061 --> 00:27:45,350
این به ضوح جزو گزینه ها نبود
562
00:27:45,350 --> 00:27:48,066
برید کنار
563
00:27:48,110 --> 00:27:49,633
فقط قبلش بهم بگو
564
00:27:49,677 --> 00:27:51,679
خب دیگه تموم شد
565
00:27:51,722 --> 00:27:55,073
پس خنکش کن و
یه عالمه مایعات بنوش باشه؟
566
00:27:55,117 --> 00:27:57,032
اوه ممنون پسرم
567
00:27:57,075 --> 00:27:59,469
مطمئنی جای کسی رو ندزدیدم؟
568
00:27:59,469 --> 00:28:00,506
این اضافی بود
569
00:28:00,557 --> 00:28:03,299
من در واقع قبل از اینکه بهت زنگ بزنم با
کل لیست انتظار تماس گرفتم
570
00:28:03,343 --> 00:28:06,041
اگه به موقع نمیرسیدی
مجبور میشدیم بندازیمش دور
571
00:28:06,084 --> 00:28:08,435
پس عذاب وجدان نداشته باش
هرچی افراد بیشتری اینو بزنن
572
00:28:08,478 --> 00:28:10,045
هممون در امانتریم
573
00:28:10,088 --> 00:28:12,830
و چقدر طول میکشه تا
بتونم بدون ماسک بغلت کنم؟
574
00:28:12,874 --> 00:28:15,398
دو هفته بعد از تزریق
دومت، خیلی زود.
575
00:28:15,442 --> 00:28:16,791
از دستش دادم؟
576
00:28:16,834 --> 00:28:18,358
اوه از دستش دادم
577
00:28:18,401 --> 00:28:20,185
تو میتونی دومیش رو بزنی عزیزم
578
00:28:26,453 --> 00:28:30,413
باشه، تو نه تنها
خوشحالیم رو ازم گرفتی
579
00:28:30,457 --> 00:28:35,810
الان یک ارتش هم از اینترنهایی دارم که
سعی دارن کارهای کثیف تو رو دنبال کنن
580
00:28:35,853 --> 00:28:38,203
پیوند جفت ریه بهترین
گزینهی اونه
581
00:28:38,247 --> 00:28:41,293
تو قرار بود بهشون آموزش بدی، گری!
582
00:28:41,337 --> 00:28:42,860
منم دارم بهشون آموزش میدم
583
00:28:42,904 --> 00:28:45,039
ما باید این تفکر درمورد
کرونا رو تموم کنیم
584
00:28:45,063 --> 00:28:47,387
که درنظر میگیریم کی
زنده میمونه و کی نمیمونه!
585
00:28:47,430 --> 00:28:52,609
میلیون ها نفر هستن که دارن از
از عواقب جانبی ناشی از کرونا رنج میبرن
586
00:28:52,653 --> 00:28:54,872
و ما باید ازشون حمایت کنیم!
587
00:28:54,916 --> 00:28:57,135
به همون محکمی، که از
هرکس دیگهای حمایت میکنیم
588
00:28:57,179 --> 00:29:01,234
این خطرناکه
اما این همینطور بهترین فرصت اونه
589
00:29:01,234 --> 00:29:03,751
پس، آموزش دادنت
به اونا فقط ...
590
00:29:03,794 --> 00:29:07,189
تربیت یه ارتش از افراد کوچکی مثل
خودته؟ بدون هیچ احترامی برای گذشتگان؟
591
00:29:07,232 --> 00:29:09,191
ریچارد وبر تو رو ساخته
592
00:29:09,234 --> 00:29:10,627
اون منو ساخته
593
00:29:10,671 --> 00:29:12,237
و اون قراره یه روزی بمیره
594
00:29:12,281 --> 00:29:14,022
و تو هم قراره یه روزی بمیری
595
00:29:14,065 --> 00:29:16,024
و منم قراره یه روزی بمیرم
596
00:29:16,067 --> 00:29:18,461
و اگه امسال چیزی به ما
یاد داده باشه،
597
00:29:18,505 --> 00:29:21,464
اینه که شاید این خیلی زودتر از چیزی که
هیچ یک از ما بخوایم، اتفاق بیافته
598
00:29:21,508 --> 00:29:25,903
پس من دیگه نمیخوام هیچ وقتی رو تلف کنم،
و هرچی اهمیت بیشتری داشته باشه رو آموزش میدم
599
00:29:25,947 --> 00:29:29,037
و بیلی، خودت میدونی که
اگه این من بودم یا مادرت
600
00:29:29,080 --> 00:29:31,648
تو بلندتر از همه داد میزدی
601
00:29:32,512 --> 00:29:34,427
خودت میدونی درسته؟
602
00:29:34,651 --> 00:29:36,436
فقط با لیست پیوند تماس بگیر لطفاً
603
00:29:36,704 --> 00:29:38,263
باشه.
604
00:29:38,610 --> 00:29:40,701
تو میتونی تغییراتی ایجاد کنی
605
00:29:40,744 --> 00:29:43,312
و همچنان افتخار کنی
606
00:29:43,355 --> 00:29:45,488
به چیزی که مجبورت ساخته
607
00:29:45,532 --> 00:29:46,924
من نمیدونم این یعنی چی
608
00:29:46,968 --> 00:29:48,706
این یعنی اون تماس کوفتی رو میگریم
609
00:29:48,731 --> 00:29:52,623
اما تو معینات گروهی رو برمیگردونی
یا اخراج میشی
610
00:30:06,021 --> 00:30:08,021
فروردین 1400
611
00:30:36,275 --> 00:30:38,451
بهتره قیمت خوبی بهم بدی
612
00:30:38,495 --> 00:30:41,237
وضعیت اقتصادی داغونه،
شانس آوردی من میخوامش!
613
00:30:41,280 --> 00:30:43,206
آره، خب، حالا که
درواقع یهکم پول داری،
614
00:30:43,230 --> 00:30:45,415
شاید بتونی کاربردش رو بفهمی!
615
00:30:45,991 --> 00:30:48,418
واقعاً امیدوارم
یه جوک جدید پیدا کنی
616
00:30:48,461 --> 00:30:50,202
خیلی خوب.
من باید برگردم سر کار
617
00:30:50,246 --> 00:30:52,378
به خونه خوش اومدی جو.
618
00:30:55,033 --> 00:30:57,470
به خونه خوش اومدی
619
00:30:57,514 --> 00:30:59,516
به خونه خوش اومدی، لونا.
620
00:31:07,567 --> 00:31:09,918
- من یه دهکده دارم
- چی؟
621
00:31:09,961 --> 00:31:14,096
من یه دهکده از آدمهایی تو زندگیم
دارم که میخواستن من خوب شم!
622
00:31:14,139 --> 00:31:15,967
برام تلاش کردن تا هر مشکلی رو پشت سر بذارم
623
00:31:16,011 --> 00:31:19,405
من به معنای واقعاً میتونستم
صداشون رو بشنوم، و این کمک کرد.
624
00:31:19,449 --> 00:31:23,409
و افراد گرلی نمیتونن اینجا
باشن، پس ما دهکدهی اونیم
625
00:31:23,848 --> 00:31:26,195
ما دهکدهی اونیم
626
00:31:26,660 --> 00:31:29,807
باهامون بمون گرلی
ما هواتو داریم
627
00:31:30,324 --> 00:31:32,258
چاقوی جراحی بکهی
628
00:31:46,267 --> 00:31:47,567
برای خروج اندام حاضری؟
629
00:31:47,611 --> 00:31:49,090
من حاضرم
630
00:31:57,664 --> 00:32:00,234
آماده برای ریه های اهدایی
631
00:32:22,428 --> 00:32:23,864
تو خوبی؟
میخوای استراحت کنی؟
632
00:32:23,908 --> 00:32:25,562
نه، چرا؟
تو میخوای؟
633
00:32:25,605 --> 00:32:27,172
نه
634
00:32:27,215 --> 00:32:29,180
بُکهی، شستشو، لطفاً
635
00:32:57,789 --> 00:33:00,363
مردم اغلب به این پاسخ میخندن،
636
00:33:00,387 --> 00:33:02,025
اما این شوخی نیست.
637
00:33:07,595 --> 00:33:10,273
شما مسئول این کاری؟
638
00:33:10,986 --> 00:33:13,989
وقتیه برای جشن گرفتن!
639
00:33:27,604 --> 00:33:30,341
و بله، وقتیه برای درد.
640
00:33:35,010 --> 00:33:38,578
من خیلی متاسفم.
641
00:33:39,168 --> 00:33:41,103
جایی داری که بتونم خراب شم؟
642
00:33:41,255 --> 00:33:43,692
آره
643
00:33:50,236 --> 00:33:52,281
وقتی برای تغییر
644
00:33:53,942 --> 00:33:55,247
برای رشد کردن
645
00:33:55,430 --> 00:33:56,605
برای عشق ورزیدن.
646
00:33:56,630 --> 00:34:00,949
مردیت: مریضم حالش ثابته
کریستینا: ریهی اهدایی حاضره، برای امشب اتاق عمل رزرو میکنم
647
00:34:00,974 --> 00:34:05,081
مردیت: یادت نره اول کی اینکارو کرد!
648
00:34:08,332 --> 00:34:09,485
کریستینا:
ایموجی خنده
649
00:34:12,642 --> 00:34:14,440
مردیت
650
00:34:14,923 --> 00:34:16,051
گرلی
651
00:34:16,285 --> 00:34:17,462
حالت چطوره؟
652
00:34:17,957 --> 00:34:20,446
تو هنوز اینجایی؟
653
00:34:20,912 --> 00:34:22,827
من هنوز اینجام.
654
00:34:28,047 --> 00:34:29,328
و زمانی برای بخشیدن